[Oh No! Amazing Toyama-si!] 富山市では, 英語が公用語のようです(;_;)2015年12月19日 21:41

 久しぶりの, 範疇「Oh No! Amazing Toyama-Si!」です。

 富山駅南口に, 「驚きの富山」を英語にした,
Amazing Toyamaの「モニュメント」ができたとのことです。[1]
amazingとは, 英語です。形容詞です。
Longman Exams Dictionaryによると,
次のように書かれています。訳は私が作りました。

1 very good, especially in an unexpected ways
とても良い,
特に, 予期せぬ在り方で, とても良い

2 so surprising you can hardly believe it
あまりにも凄い驚きで, 信じられない位の

 この, Amazing Toyamaは,
富山市のPolicy Adviser for Internationalization
「国際化政策参与」という肩書きらしい,
Joseph Runzo-Inada氏[2]が提唱して,
そのまま英語で表記されているものです。
名字が, Runzo-Inadaという, 2つの名字を合わせたものの方のようです。
恐らくRunzo-Inada氏は, Amazingの語を,
1 very good, especially in an unexpected ways
の意味で使われているのでしょうが,
私は, 英語の標語が使われている事態に驚きを込めた,
2 so surprising you can hardly believe it
の意味で理解しております。
そしてRunzo-Inada氏の提唱したAmazing Toyamaは,
恐らく,
「(素晴らしい)驚きの富山」
の意味なのでしょうが, 私は,
「(信じ難い)驚きの富山」
と理解しています。

 北陸新幹線延伸で新しく富山駅の天井からぶら下がっている,
旗のような布には, Toyama Cityと書かれています。
ここは日本でしょう? 日本語ではなくて, 英語ですか?
外国資本の会社の宣伝文句ならともかく,
富山市という, 日本の公共団体が,
英語だけで何かの情報発信をするのが,
私には「信じ難い」ことです。

 現富山市長は,
東北大地震震災瓦礫焼却と焼却灰埋め立てを拒否(当然です)し,
安心した生活環境を求めていた富山市民に対して,
警察を使って求めを拒み, 挙げ句の果て,
刑事告発するような, 市長の立場では,
絶対にやってはいけないことを平気でやるような人です。
もっとも, そのような人を再選したのは, 多くの富山市民ですが。
ということで, 何を考えているのかが理解できない,
現内閣総理大臣並みの理解力の人です。
その市長の参与であるRunzo-Inada氏は,
倫理学者, 環境問題映像家でもあるので,
富山市を破壊する方向に持っていく人ではないと信じたいのですが,
英語をそのまま富山市に持ってきてしまうあたりは,
どういう考えなのでしょうかね?
そうそう, 総曲輪通りにある,
Elite Englishの社長というのは, 初めて知りました。
[1]の北日本新聞ウェブ配信記事によると,

> ランゾウ氏は「富山をアメイジングにするのは市民の力」と呼び掛けた。

のだそうです。
Runzo-Inadaさん, 大丈夫です。
富山市民はあの現市長を選んでくれました。
富山市は, 十分「信じ難い」状況です。

 ということで,
久しぶりのOh No! Amazing Toyama-Si!の範疇で,
「モニュメント」の話題を書きました。


[1]
チューリップテレビ
http://www.tulip-tv.co.jp/news/detail/index.html?TID_DT03=20151218165050
富山テレビ
http://news.bbt.co.jp/topics_detail.phtml?Record_ID=272e70a20fc30710e65a68c76806f76a
北日本新聞
http://www.hokurikushinkansen-navi.jp/pc/news/article.php?id=NEWS0000005342

[2]
適当な紹介サイトがなかったので,
ちょっとおかしいでしょうが, 次のURIを紹介します。
http://www.worldcitiessummit.com.sg/whos-coming/dr-joseph-runzo-inada

'15/12/20 訳にあったを, 「驚きの」の部分を一部改めました。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※投稿には管理者が設定した質問に答える必要があります。

名前:
メールアドレス:
URL:
次の質問に答えてください:
次の欄にokyuu_booyaとお書き下さい。
Please enter "okyuu_booya"

コメント:

トラックバック

このエントリのトラックバックURL: http://okyuubooya.asablo.jp/blog/2015/12/19/7954826/tb

※なお、送られたトラックバックはブログの管理者が確認するまで公開されません。